哈3:16 | 我聽見耶和華的聲音,身體戰兢,嘴唇發顫,骨中朽爛;我在所立之處戰兢。我只可安靜等候災難之日臨到,犯境之民上來。 |
(KJV) When I heard, my belly trembled; my lips quivered at the voice:
rottenness entered into my bones, and I trembled in myself, that
I might rest in the day of trouble: when he cometh up unto the people, he will invade them with his troops. invade...: or, cut them in pieces
3:17 雖然無花果樹不發旺,葡萄樹不結果,橄欖樹也不效力,田地不出糧食,圈中絕了羊,棚內也沒有牛;(KJV) Although the fig tree shall not blossom, neither shall fruit be in the vines; the labour of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat; the flock shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls: fail: Heb. lie
3:18 然而,我要因耶和華歡欣,因救我的 神喜樂。 (KJV)Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation.
3:19 主耶和華是我的力量;他使我的腳快如母鹿的蹄,又使我穩行在高處。這歌交與伶長,用絲弦的樂器。 (KJV)The LORD God is my strength, and he will make my feet like hinds' feet , and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments. chief...: or, overseer stringed...: Heb. Neginoth
早上,因想起「雖然無花果樹不發旺」的歌詞,便查哈巴谷書三章V17起。
上限推前一節。
留意到先知的身体「戰兢」,是因聽到/知到了將要發生的事。(也
而想到是因神戰兢。)只有「安靜等候」....
留意到現在、過去、將來的三個時態。
雖然....然而的句式,無花果樹不發旺....等,事情HAPPY ENDING未出現,禍患經已發生,但未到絕境。
義人因信得生,亦信主耶和華是我的力量....他使我的腳快如母鹿的蹄...又使我穩行在高處。
『3:19B 這歌交與伶長,用絲弦的樂器。』本來這是一首歌。
聽『我要因耶和華喜樂』,詩班/詩琴的表現出了一種跳躍的精神。
由此体現『我要因耶和華喜樂』蓋過了「戰兢」。
從哈巴谷書看「以信守望」與「彼此接納」
為什么個人認為哈巴谷先知至第三章時仍未舒懷?重點在他說喜樂的時態。
沒有留言:
發佈留言